Os esforços de tradução e localização
Um dos objetivos do projeto Linux para escolas é ter todos os softwares disponíveis no idioma local. Para alguns idiomas, as localizações são prontamente disponibilizadas (ex. Alemão), mas para outros (ex. os dialetos noruegueses Bokmål, Nynorsk and Sami) nós necessitamos de começar praticamente do zero.
Usando os links do menu lateral você pode chegar às páginas das respectivas equipes, onde é possível encontrar mais informações sobre o seu trabalho.
Notícias
- O último pré-lançamento do Skolelinux (40) agora possui um instalador traduzido para holandês, francês, alemão, now has a the
installer localized for dutch, french, german, latvian, sami, and danish. This is in addition to the already
present localizations for nynorsk, and Bokmål.
- Brazil joins the list of countries with a Skolelinux team, brazilian coordinator is Frederico Goncalves Guimaraes.
- A french Skolelinux team is started in the person of Julien Valroff.
- The July developer meeting during DebCamp was a success: The installation support for French, German
and Dutch was completed. A new Spanish team was created with first 1, then 3 and finally 6 people, they're
working on support for both Spanish and Catalan. A second Belgian developer also joined. And finally there was
lots of bugfixing and much work on the new user-administration system.
- Norwegian æøå in the shell, a short description in norwegian
- Six translators participated in our translator gathering
in Time from the 21st to the 23rd of February.
- Six translators participated in our translator gathering
in Oslo from the 4th to the 6th of October.
- List of country names
in English and Norwegian.
- List of X11 colour names
in English and Norwegian Bokmål.
- Five translators participated in our translator gathering
in Oslo from the 2nd to the 4th of August.
- New localization guidelines for both
Nynorsk and Bokmål are available.
- The translators' manual (Norwegian)
is in place. It is not completely done, but it will be updated continously.
Você quer ajudar?
As equipes de tradução e localização estão sempre precisando de uma mãozinha extra. Seja para traduzir (páginas, documentação, interfaces com o usuário dos programas) ou para ajudar a divulgar/instalar o Skolelinux nas escolas locais.
Se já existe uma equipe de localização e traduç&at;o para a sua região/idioma entre em contato com eles e pergunte o que está precisando ser realizado. Se você deseja oferecer suporte a um novo idioma, siga as intruções disponíveis aqui).