The translation and localization effort
One of the goals for the Linux for schools project is to have all
software available in the local languages. For some languages the
localizations being are readily available (e.g. German) but for others
(e.g the Norwegian languages Bokmål, Nynorsk and Sami) we needed to
start almost from scratch).
By following the links in the sidebar you can reach the pages of the
respective teams, where you can find more information about their work.
News
- The latest Skolelinux prerelease (40) now has a the
installer localized for dutch, french, german, latvian, sami, and danish. This is in addition to the already
present localizations for nynorsk, and Bokmål.
- Brazil joins the list of countries with a Skolelinux team, brazilian coordinator is Frederico Goncalves Guimaraes.
- A French Skolelinux team is leaded by OFSET - Hilaire Fernandes
.
- The July developer meeting during DebCamp was a success: The installation support for French, German
and Dutch was completed. A new Spanish team was created with first 1, then 3 and finally 6 people, they're
working on support for both Spanish and Catalan. A second Belgian developer also joined. And finally there was
lots of bugfixing and much work on the new user-administration system.
- Norwegian æøå in the shell, a short description in norwegian
- Six translators participated in our translator gathering
in Time from the 21st to the 23rd of February.
- Six translators participated in our translator gathering
in Oslo from the 4th to the 6th of October.
- List of country names
in English and Norwegian.
- List of X11 colour names
in English and Norwegian Bokmål.
- Five translators participated in our translator gathering
in Oslo from the 2nd to the 4th of August.
- New localization guidelines for both
Nynorsk and Bokmål are available.
- The translators' manual (Norwegian)
is in place. It is not completely done, but it will be updated continously.
Do you want to help?
The localization and translation teams can always use more helping hands. Either to do
translation (of webpages, documentation, programs' user interfaces) or to help
advocate/install Skolelinux at local schools.
If there is already a localization and translation team for your region/language
contact them and ask what needs to be done. If you want to add
support for a new language follow the instructions here).